本格的になってきた東京の雪と「たかをくくる」の漢字表記
朝は雨、雪に変わった後も午前中は弱い振り方で「天気予報(大雪予想)外れたか❓」
という感じだった東京の降雪ですが、午後になるとだんだん本格的になってきて
本当に積もり始めました。
少々たかをくくっていたようです。
まだうっすら雪化粧程度ですが、今夜中降り続いたりしたら明日の出勤時間は大変かも。
祝日なので平日よりは出勤者も少なでしょうが、サービス業の方は大抵出勤ですよね❓
我が家は夫も私も今日は在宅勤務です。
ところで夫は日本語の「たかをくくる」を「鷹を括る」だと思っていたそうです。
猛禽類の鷹を縄で縛り付けるイメージだったそうです。
私「それがどうして『甘く見る』という意味になるの❓」
夫「だからおかしいな〜とは思ってたんだよねえ」
足輪と紐で繋がれた鷹。
=「括られた鷹」
「甘く見る」という意味の「たかをくくる」の漢字表記は
「高を括る」です。
意味はこちら👇(実用日本語表現時点から抜粋)
大したことはないと甘く見積もること。
高を括るの「高」は分量を表し「括る」は「予想する」の意味である。
このくらいの量だろうと予想する意味から、高を括ると表現するようになった。
類語には「侮(あなど)る」「馬鹿にする」「軽んじる」などがある。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。