ボリス(58歳)ターミネーターのセリフでキメる:英首相最終答弁&トリビア
この記事では、ジョンソン首相は
「Hasta la vista Baby(またな、ベイビー)」
と言った、と書いてます。
「Hasta la vista.」はスペイン語。
- hasta=英語ではuntill(~まで)
- vista =英語ではview(眺める)
なので英語に訳すると「See you.(また会うまで)」
なんですけれども・・・。
ジョンソン首相は、T2(1991年)の日本上映版において、日本を代表する英語字幕翻訳家・戸田奈津子氏※が、字幕を
「地獄で会おうぜ、ベイビー」
としたことを知ってるだろうか。
※つい先日(英語字幕翻訳業からの)引退宣言をされました。
いや、知るはずはない。
ところでT2は当然スペイン語圏でも上映されたわけですが、件の「Hasta la vista.」は、どうスペイン語訳されたでしょうか。
え❓もともとスペイン語なんだから、スペイン語に訳すも何もないでしょうって❓
そのまんま以外に何があるのかって❓
ところがどっこい。
スペイン語版ではここが「 Sayonara, baby.」と訳されたらしいんです。
ま~さ~か~の~日本語❗️❗️❗️
👆トリビア❶
いやあ、奥が深いわあ。
それではT2が公開された20代の頃のボリス・ジョンソン氏の画像でお別れしましょう。
アレクサンダー(ファーストネームは実はこれ)・ボリス・ジョンソンさん。
👆トリビア❷
おつかれさまでした。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。