HSS型HSP🌏Millieの脳内世界

いらっしゃいませ。お好きな記事へどうぞ。

   

It is getting hotter.
Be careful not to eat too much cold food.
This year's ducklings will hatch soon.
How many ducklings will we see ?

クイズ>解答:フランス語の比喩表現「パセリを持つ」の意味

<問題>

フランス語の比喩表現で「avoir du persil/パセリを持つ」とはどういう意味でしょう?

<選択肢>

❶楽しい気分

❷悲しい気分

❸憂鬱な気分

❹イライラした気分

❺ぼんやりした気分

<正解>

❶楽しい気分



ただ、なぜに「パセリ=楽しい」なのか、他のハーブじゃ楽しくないのか?までは知らなかったため(おい!)今回調べてみましたが、明快な語源は出てきませんでした。


例えば日本語では水商売の女性が指名がつかず手持無沙汰をする状態を「お茶を挽く」と言います。
これには明快な語源が出てきます。


だからパセリも出るかな~と思ったんですが、ごめんなさい。


<回答者10名中正解者6名>


❶楽しい気分    6票

❷悲しい気分     0票

❸憂鬱な気分    3票

❹イライラした気分  0票

❺ぼんやりした気分 1票

<回答者様発表>


🌹たびー    様

   さちこ    様

🌹春風なおこ  様 

    ton       様

🌹まりん    様

🌹レモン    様

 しろ     様

 エンディミオン様

🌹にゃん    様

🌹ボケないぜ  様


迷って最後に変えたton様惜しい!!


トラップの作り甲斐があります!


「イライラした気分(で待つ)」はフランス語ではpiler du poivre (胡椒を粉にする)と言うそうです。


次のクイズは10:00に出題の予定です。
皆さままた是非ご参加くださいませ。