「PCスタンドが魚っぽい」ってどういう評価だ?:Amazonレビューの自動翻訳機能
英語で投稿されているAmazonレビューの下には「レビューを日本語に翻訳する」機能が付いています。
使ってみました。
There's something very fishy about all the good reviews.
☟
すべての良いレビューについて非常に魚っぽい何かがあります。
なんでやねんっ!!!
こんにゃくゼリーを食べながら読んでたから、むせかけたじゃないか!
fishyには確かに「魚の・漁の・魚のような・魚のように生臭い」と言った意味もありますが、文脈からだと「怪しい・胡散臭い」の意味の方でしょう。
「something fishy」は「何となく怪しい」「どこか怪しい」「そこはかとなく胡散臭い」です。
「something very fishy」は「すごく怪しい」「怪しさ満載」「激しく胡散臭い」です。
もっと良い翻訳ソフトを使ってくださいよ、Amazon…。
ちなみに上のコメントが付いていた商品は、ノートPCスタンドでした。
生臭いノートPCスタンドって何ですのん。
このブログへのコメントは muragonにログインするか、
SNSアカウントを使用してください。