HSS型HSP🌏Millieの脳内世界

いらっしゃいませ。お好きな記事へどうぞ。

         

A big chill is coming. Be sure to stay warm.Watch out for thermal shock.December is almost here.
寒波襲来です。暖かくお過ごしください。ヒートショックにご用心。もうすぐ師走です。

今日は何の日>1月1日:肉汁水餃子の日(通称:水餃子の日)


昨年は「オールインワンゲルの日」をご紹介しました。


今年はこちらをご紹介いたします。


肉汁水餃子の日(通称:水餃子の日)


「肉汁水餃子 餃包 六本木交差点」を経営する株式会社アールキューブが2021(令和3)年に制定。




目的は「水餃子の普及とその美味しさの認知度向上」。


中国では大晦日(旧正月=春節の前日)の夜に水餃子を食べる風習があります。
日本の年越しそばに相当します。


そのため日本版正月である元日の1月1日を記念日といたしました、とのことです。


水餃子はスープ餃子のことではありません


水餃子とは茹で餃子のことです。


中国では餃子と言えば水餃子のことで、焼き餃子はあまりポピュラーではありません。


さて、日本では高確率で「水餃子」が誤解されています。


✖「スープ餃子(湯餃子)」の画像に「水餃子」というクレジットが付いている。


✖「水餃子のレシピ」と銘打って「スープ餃子(湯餃子)」の作り方が紹介されてる。


といった間違いを、もうめっちゃくちゃよく見かけます。



●水餃子(スイジャオズ)


熱湯で茹でた餃子を湯切りしたもの。タレ+薬味をつけて食べる。


(味の素)


●スープ餃子(湯餃子:タンジャオズ)


スープに茹でた餃子を入れたもの。


(味の素)


別の料理です。


混同なきようお願いいたします。


ちなみに「湯」は日本語ではボイルドウォーター(沸かした水)のことですが、中国語ではスープのことです。


中国語ではボイルドウォーター(沸かした水)は熱水(リーシュイ)です。


中国で「お湯下さい」のつもりで「湯(タン)」と注文すると100%スープが出てきます。本当です。


お気を付けください。